Per celebrar aquest Sant Jordi un recull del millor Kavafis, el gran poeta alexandrí. grecalexandrí per ser precís....
DESIGS
Com cossos bells de morts que no han envellit
i els han tancats, amb llàgrimes, dins una tomba esplèndida,
amb roses per capçal i llessamins als peus-
així semblen talment els desigs que han passat
sense que els satisfessin; sense una sola nit
de goig que els fos donada, o un sol matí lluent.
(Trad. Carles Riba)
UN VELL
Dins un cafè ple de brogit, en un racó,
inclinat sobre la taula, seu un vell,
amb un diari al davant, sense companyia.
I en el desengany de la vellesa miserable,
pensa que fruí molt poc dels seus anys,
llavors que tenia força, eloqüència, bellesa.
Sap que ha envellit molt. Se n’adona, ho comprèn.
I el temps en què era jove li sembla com ahir.
Quin interval tan curt, quin interval tan curt!
I pensa: la Saviesa, ah, com es burlava d’ell,
com hi va confiar sempre, quina follia!
Ella, mesquina, li deia: “Demà. Tens molt de temps”.
Recorda els impulsos que va haver de refrenar i tantes
alegries sacrificades. Ara, cada bona ocasió perduda
es mofa de la seva prudència insensata.
Però a força d’haver reflexionat i recordat tantes coses,
el vell ha quedat ben atordit. I s’aqdorm
recolçant el cap sobre la taula del cafè.
(Trad. Alexis E. Solà)
PER ROMANDRE
Deiva ésser la una de la nit,
o dos quarts de dues.
En un racó de la tavern
darrera de l’envà de fusta.
Fora de nosaltres dos, el local era ben buit.
Un llum de petroli a penes l’il.luminava.
El cambrer, que feia el torn de nit, dormia a la porta.
No ens veia ningú. Però
ja ens havíem excitat de tal manera
que prescindírem de qualsevol precaució.
Els vestits es varen mig obrir –no n’hi havia gaires,
perquè abrasava el divinal mes de juliol.
Plaer de la carn
per entre els vestits mig oberts,
apressada nuesa de la carn... I la seva visió
ha traspassat vint-i-sis anys. I ara arriba
per romandre en aquest poema.
(Trad. Alexis E. Solà)
Feliç Sant Jordi a totdon i tothom!
Fotos: Sergi-Al ayn
3 comentaris:
volgut Sergi: Desitjo que les vacances (em sembla que al Mar Roig), les disfrutessis i ara quina estada faràs aquí?, t'anyoro. M'an agradat molt els poemes. Molt de records al Marc i per a tú una forta abraçada Avia ROSER
Gràcies per penjar-ho (tot i que crec que això pots posar-ho sota llicència CC ja que té el copyright del traductor que esmentes).
Et volia avisar sobreto de dues errades tipogràfiques a la darrera frase del poema "Un vell": "I s’aqdorm recolçant el cap sobre la taula del cafè." Ha de ser "s'adorm recolzant".
Tot i que crec que això NO pots posar-ho sota llicència CC, volia dir.
Publica un comentari a l'entrada